d'après "The dock of the bay" Otis Redding
A/C: Otis Redding/Steve Cropper - adaptation occitane niçoise : Zine
accords :
paroles niçoises | traduction française |
Assetada dins lo soleu dau matin,Siáu a asperar que vengue lo seraRegargi lu batèus s’acamparPi lu regardi s’aluenhar (e viva!)(Alora) Siáu assetadaEn la Baia dei ÀngelsVeï Palhon e mar si mesclarSiáu solament assetadaEn la baia a passar lo tempsAi laissat lo mieu pantai¹Per mi retrobar en aquela BaiaPerque non ai pas de qué viureE que non mi sierve de renD’anar e venirRegarjatz coma ren non mai càmbiaTot demòra sempre parier.Non pòdi faireCen que mi dion¹ de faire dètz personasAlora rèsti pròpi ailà a escotarAssetada ailà ensolelhi lu mieu òsE aquela solituda non mi laisseràSoleta, escota, ai ja tot plen caminatPron per faire d’aquela BaiaUna maion | Assise dans le soleil du matinJ’attends que le soir vienneJe regarde les bateaux se rassemblerPuis je les regarde s’éloigner (et salut!)(Alors) Je suis assiseDans la baie des AngesJe vois le Paillon et la Mer se mélangerJe suis seulement assiseDans la Baie à passer le tempsJ’ai laissé mon RêvePour me retrouver dans cette BaieParce que je n’ai pas de quoi vivreEt que cela ne me sert à rienD’aller et venirRegardez comme rien ne change jamaisTout reste toujours pareilJe ne peux faireCe que 10 personnes me disent de faireAlors je reste vraiment ici à écouterAssise ici j’ensoleille mes osEt cette solitude ne me laissera pasSeule, écoute, j’ai déjà beaucoup marchéSuffisamment pour faire de cette BaieUne maison |
¹ Remarque linguistique : en niçois, les consomnes intervocaliques ne se prononcent pas.
Exemple : pantais, pantaisar (rêve, rêver) se prononcent : pantai, pantaiar
Vous retrouvez cette chanson sur les albums ci-dessous :
C'était la chanson de paroles "La bàia dei anges"...
Cliquez sur l'icône afin de connaître la petite histoire....(bientôt)
Comments